Engleza juridca - lingua franca pentru profesionistii in drept?
Engleza juridica, adesea denumita "legaleza", este versiunea limbii engleze pe care avocatii si alte persoane care sunt implicate in profesia juridica, cum sunt judecatorii sau juristii, o folosesc atunci cand discuta despre lege si probleme legate de drept.
Engleza juridica este utilizata in cea mai mare parte in forma scrisa, in redactarea de documente juridice si legi, precum si in timpul procedurilor judiciare. Utilizarea limbii engleze juridice dateaza, cel putin intr-o anumita forma, din antichitate.Exista mai multi factori unici care deosebesc engleza juridica de engleza standard cu care majoritatea oamenilor sunt familiarizati.

Desi se bazeaza pe engleza standard, necesita cunostinte de terminologie specifica, capacitatea de intelegere contextuala, notiuni profunde de gramatica si semantica. De asemenea, are mai multe particularitati in ceea ce priveste structura propozitiilor si utilizarea cuvintelor, structura care pentru inceput ar putea parea confuza
De exemplu, in documente, in locul expresiei care spune că Mike Jones locuia acolo - Mike Jones previously lived there, se spune spune ca Mike Jones a locuit pana acum in resedinta mentionata mai sus - Mike Jones heretofore resided in the aforementioned residence.De multe ori, engleza juridica este necesara pentru a clarifica lucrurile atunci cand engleza standard ar putea fi ambigua, prin urmare, se impune utilizarea unor cuvinte specifice – desi complexe – care genereaza structuri incarcate sau care pot parea redundante.
Acest lucru creează vocabular si contexte de comunicare lungi și confuze. Cele mai multe dintre aceste probleme provin din cuvintele folosite in engleza juridica și modul în care acestea sunt puse împreună. De multe ori doua sau trei cuvinte redundante sunt combinate pentru a exprima ceva ce ar putea fi exprimat într-un singur cuvant. De exemplu, un document ar putea folosi termenul nul si neavenit în loc să utilizeze doar invalid.Utilizarea acestor tipuri de fraze, desi redundantă, este relativ clară, dar poate face documentele lungi si mai greu de citit dacă avocatul sau juristul nu reuseste sa sintetizeze informatia juridica coerent, folosind vocabularul juridic corect in limba engleza.Multe dintre particularitatile utilizarii formei moderne a englezei juridice provin din originile sale.
Engleza juridica isi regaseste inceputurile in Marea Britanie inca din stravechi timpuri. De-a lungul secolelor, datorita razboaielor cu popoarele franceze, latine si germanice, s-a transformat intr-o combinatie a tuturor acestor limbi, cu multi dintre termeni in uz si astazi. Sintagma ad hoc, folosita in mod obisnuit in documentele juridice, este latina. Cuvantul tenant (chiriaș) este de origine franceză. De multe ori in trecut, cuvintele din limbi diferite au fost folosite impreuna pentru a evita orice incertitudine, o practica inca folosita si astazi. Utilizarea limbii engleze juridice a fost preponderenta in tari unde limba engleza este limba principala, cum ar fi Regatul Unit si SUA, dar este acum larg raspandita in intreaga lume datorita utilizarii sale in afacerile internationale. Desfiintarea granitelor internationale in urmarirea pietelor internationale si a acordurilor globale a insemnat corelarea diferitelor cadre juridice in context global, precum si implementarea procedurilor legislative si a proceselor juridice in toate tarile.

Prin urmare, s-ar putea spune ca afacerile globalizate si solutionarea litigiilor prin arbitraj intre persoane fizice si institutii au fost insotite de un proces de internationalizare legala. Dar un astfel de proces necesita o limba comuna pentru ca functionarii juridici si oamenii afaceri sa se inteleaga unii pe altii, iar o astfel de limba este, fara indoiala, engleza care, putem spune fara echivoc, ca este lingua franca in domeniul juridic si de business international.Prin urmare, tranzactiile juridice internationale sunt, in cea mai mare parte, efectuate in limba engleza, ceea ce implica faptul ca litigiile internationale si practica juridica la nivel mondial se desfasoara in limba engleza. Faptul ca limba engleza este in prezent principalul instrument de comunicare internationala intre diferitele medii de afaceri, a dus in ultimii ani la aparitia unei nevoi de pregatire specializata, de studiu aprofundat al limbii in domeniul juridic, chiar si de obtinere a unei certificari pentru a intra in competiție pe piata muncii.
In prezent, singurul examen international cu certificare este TOLES – Test of Legal English Skills, organizat de Global Legal English, membra Diviziei Internaționale a Societății de Drept din Anglia și Țara Galilor. (International Division of the Law Society of England and Wales).Examenele TOLES permit avocatilor si altor categorii de profesionisti in drept sa furnizeze dovezi ale abilitatilor lor lingvistice in domenii specifice care sunt foarte apreciate de angajatori, cum ar fi negocierile comerciale internationale, documentele companiei si contractele transfrontaliere redactate in limba engleza.
Acceptat ca fiind cel mai important examen din lume pentru candidații care doresc sa-si dovedească cunostintele in acest domeniu, TOLES este unul dintre factorii distinctivi pe care multe companii il apreciaza in procesul de angajare la nivel international.In ansamblu, pe masura ce barierele comerciale se rup si se creeaza zone de liber schimb si noi politici economice supranationale, sunt necesare noi atitudini, noi norme juridice si noi abordari ale redactarii si interpretarii juridice internationale, pentru ca ordinea juridica multinationala si multidisciplinara emergenta sa devină mai justa si mai eficienta.